苹果|老外跟我说 she'll be apples 是什么意思?

苹果|老外跟我说 she'll be apples 是什么意思?

文章图片

苹果|老外跟我说 she'll be apples 是什么意思?

今天要讲的这个表达并不常用 , 但很有趣 。
she'll be apples , “她将成为苹果(们)”?
看起来很滑稽的表达 , 其实是澳大利亚很常见的说法 , 但意思却和苹果没有关系 。
she'll be apples表示“一切都会好起来的;别担心” , 相当于Everything will be fine、things will get better、don't worry about it , 是澳洲俚语 , 在当地使用比较多 。
Australian slang for \"It will be alright\"

例句:

Don't worry about the presentation. She'll be apples considering how hard you ve worked!别担心发布会 , 一切都会顺利的 , 想想你为此付出了多少努力 。
说到这里 , 不知道有没有人心中会有这样的疑问:既然She ll be apples中 , 意思和苹果没有关系 , 但为什么要用apples呢?
这是因为在西方文明史上 , 苹果有着举足轻重的地位 , 它的寓意丰富多彩 , 渗透在文化的方方面面 , 交织于各个时期的宗教、文学、语言 。
例如 , 在英语中有“apple of one's eye”的表达 , 指非常宝贵的人或者物品 。 更多关于apple的俚语:
1. polish the apple
polish the apple
过去 , 美国学生为了讨好老师
会把擦得闪闪发光的苹果送给老师 ,
这个词组就是这么来的~
【苹果|老外跟我说 she'll be apples 是什么意思?】所以这个词组可不能理解为“擦苹果、打磨苹果” ,
真正的含义是“拍马屁 , 讨好”
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他为了升职 , 试着讨好老板 。

2. bad apple
bad apple
千万不要翻译成“坏苹果” ,
这个词组实际的意思是指“坏家伙;
不招人喜欢的人 , 特别品德败坏的人” 。
You should keep this in your mind do not be a bad apple.
你应该谨记这句话 , 不要做个坏家伙 。
3. the Big Apple
the Big Apple
这个词组指的是“纽约” 。
关于它的由来有很多的说法和故事 ,
“产苹果说、产业说、歌词说、赚钱说” ,
但到底哪一个更真实确切 ,
这个就不得而知了 。
小编在这里就稍微介绍一下“赚钱说”吧 ,
上世纪时 ,
美国一群爵士乐师们经常到各地去巡回演出赚钱 。
他们把要去的城镇都称之为“the apple on the tree”(树上的苹果) ,
这样去表演挣钱 , 也就是去摘苹果 。
而纽约是当时演出赚钱最多的城市 ,
所以就被成为了“the Big Apple” 。
Linda is from the Big Apple.
Linda来自于纽约 。

4. upset sb.'s apple cart
upset sb.'s apple cart
这个可不能按字面意思理解为“打翻了苹果车”
实际意思是“制造麻烦;破坏某人计划”
What she did tonight totally upset my apple cart.
她今晚的行为完全破坏了我的计划 。
好啦 , 今天的小知识点 , 你学会了嘛?